Главная Здоровье 10 стыдных вопросов про жестовый язык: отвечает переводчик Катерина Кононенко

10 стыдных вопросов про жестовый язык: отвечает переводчик Катерина Кононенко

от admin
3 Просмотры

Мы собрали то, о чём вы так хотели узнать, но стеснялись спросить.

В этой серии статей известные эксперты отвечают на вопросы, которые обычно неловко задавать: кажется, что все об этом и так знают, а спрашивающий будет выглядеть глупо. 

Сегодня поговорим о жестовом языке, который используется для общения глухими людьми. Узнаем, как с помощью жестов и мимики можно передавать эмоции и даже переводить песни, что такое жестовое имя и как оно даётся, можно ли ругаться на этом языке и способен ли несведущий человек понять, о чём говорят глухие. 

В конце вас ждёт викторина с простыми словами на жестовом языке. Попробуйте угадать, что они значат, и пишите свои ответы в комментариях. 

10 стыдных вопросов про жестовый язык: отвечает переводчик Катерина Кононенко

Катерина Кононенко

Переводчик с жестового языка.

1. Для каждого слова есть свой жест?

В русском языке много слов, в жестовом их гораздо меньше. Если ты не знаешь жест для какого-то слова, можешь показать его — дактилем. Это система, в которой для каждой буквы есть свой жест. Но в обычном разговоре дактиль используется редко, потому что показать слова жестами проще и быстрее. 

Вот, например, как можно показать слово «автобус» дактилем. 

А вот жестовое обозначение слова «автобус».

Более того, одним жестом можно показать целое предложение. Например, есть жест «ненавижу». Как по мне, он отлично подходит под предложение «Глаза бы мои тебя не видели». Сам жест и сила, с которой ты его показываешь, замечательно выражают то, что ты хотел сказать.

В целом, мы можем перевести каждое слово русского языка на жестовый, но не буквально. Если определённого жеста нет, мы постараемся донести смысл. Вот, например, нужно перевести слово «дефолт» применительно к государству. Допустим, в контексте нашего перевода это означает, что цены повышаются, а рубль дешевеет. В итоге мы не дактилируем «дефолт», а показываем жестами: «цены повышаются, рубль дешевеет». И так с любыми темами. 

Когда готовишься к переводу, просматриваешь все непонятные термины, которые могут попасться на твоём пути, и придумываешь, как их показывать, чтобы зрители поняли смысл. А если на мероприятии работают несколько переводчиков, мы заранее договариваемся, как будем обозначать сложные термины, чтобы не возникло путаницы. 

В жестовом языке есть своя система, грамматика, логика построения предложений. Например, отрицания, вопросы и прилагательные всегда показываются в конце. Получается, например: «Я тебя люблю не». Это в идеале, если мы соблюдаем построение предложений. 

Если я хочу сказать «Это мероприятие пройдёт в таком-то месте», то буду переводить это так: «Мероприятие, место, где» и уже называть место проведения. Точно так же про время: «Время, какое» и буду говорить уже само время. 

В синхронном переводе на жестовый язык мы не всегда соблюдаем правила, потому что сильно зависим от спикера. Если он строит предложения как-то странно, переводчику придётся нелегко. Но в любом случае отрицания будут в конце. У нас всё же есть пара секунд на осмысление, и мы можем перестроить предложение по правилам жестового языка.

2. Жестовый язык международный?

В каждой стране свой жестовый язык. Даже в разных городах России есть свои диалекты. Например, глухие в Москве и в Питере одно и то же слово могут показывать по-разному. 

Кстати, именно глухие, а не глухонемые, как их иногда называют. Дело в том, что все глухие умеют разговаривать, хотя и могут этого не делать по разным причинам. Поэтому термин «глухонемой» устаревший и обидный, не используйте его. 

Жестовые языки в разных странах отличаются кардинально, примерно как говорящие языки. Допустим, в Японии и Китае жестовый язык строится на иероглифах и конфигурациях, которые неприемлемы в России. Например, у них есть жесты с поднятым средним пальцем. У нас это будет восприниматься как оскорбление. 

При этом глухие из разных стран, в принципе, смогут понять друг друга. За счёт того, что жестовый язык визуальный, мы всё равно можем найти способы общаться. У нас нет внутренних блоков, и незнание чужого языка не помешает установить контакт. Это как если бы в баре собрались люди из разных стран. Через час попойки они точно найдут способ пообщаться и понять друг друга. А глухим для этого и пить не надо. В любом случае мы как-нибудь да поймём друг друга. 

Есть ещё и международная система общения — International Sign, сокращённо IS. Эта система проще обычных жестовых языков и словарный запас в ней ограничен. Но всё же она помогает глухим людям из разных стран понимать друг друга. 

3. Как передаются эмоции в жестовом языке?

Всё, что мы в устной речи передаём интонацией, в жестовом языке можно показать с помощью движений тела. Для передачи эмоций работает всё: руки, лицо, тело. 

Возьмём, к примеру, жест «грустно». Я могу показать его по-разному. 

Эмоции очень важны в жестовом языке. Когда видишь, как общаются глухие люди, может показаться, что они ругаются. Но, скорее всего, это не так, просто они чуть больше выражают эмоции телом, чем это принято у слышащих. 

Когда глухие действительно ругаются, это невозможно не заметить. Жесты становятся резче, меняется выражение лица, во всём теле появляется напряжение. 

Может быть, то, как глухие показывают эмоции, в мире слышащих воспринимается как переигрывание. В жестовом языке тоже можно переборщить с эмоциями, но если совсем их не показывать, будет скучно. 

Многое зависит от самого человека — разрешает ли он себе выражать эмоции публично, считает ли это важным для общения. Слышащие ведь тоже разговаривают по-разному: кто-то громко и выразительно, кто-то — сухо и безэмоционально. То же самое и в жестовом языке. 

Как-то раз я работала переводчиком в паре с другой девочкой. Мы переводили одного и того же спикера и менялись через каждые 15 минут. Этот человек рассказывал про экономику России и делал это настолько эмоционально, что я сама заразилась его настроением и показывала всё очень экспрессивно. И вот мы меняемся с напарницей, она садится и переводит его спокойно. Меня даже спросили, не сменился ли спикер, настолько отличалась наша подача. 

4. Есть ли в жестовом языке сленговые слова?

Точно так же, как и во всех языках. Но чаще всего это непереводимо на русский. Вот, например, был старый жест «поцеловать дверь». Он обозначал ситуацию, когда ты пришёл куда-то, долго стучался, но никто тебе не открыл. А сейчас таким жестом могут обозначить очень неприятного человека. Не знаю, почему так. Раньше жест был приличным, а теперь может восприниматься как оскорбление.

Или есть жест «нуб» — новичок в каком-то деле. По моим ощущениям, он больше подходит к ситуации, когда ты что-то гарантируешь, вроде как говоришь: «Зуб даю». Но нет, почему-то это переводится как нуб. 

Или жест для слова «кринж». Раньше его использовали, чтобы сказать «пипец» или даже сходное по значению матерное слово. Но сейчас этот жест начал использоваться для слова «кринж».

Вообще, трансформация слов происходит как в русском, так и в жестовом языке. Поэтому общаться с молодёжью просто невыносимо: я, бывает, вообще не понимаю, что они говорят. Иногда смотрю молодых блогеров и думаю: «А действительно ли я знаю жестовый язык?»

5. Существует ли ненормативная лексика в языке жестов?

Конечно. Как и в разговорном языке, в жестовом многие матерные слова обозначаются жестами, повторяющими форму половых органов. Например, можно жестом показать очертания вагины, и это будет обозначать, что произошла какая-то неприятная ситуация, всё плохо. Но у этого обозначения есть градация эмоциональной силы. Например, если всё не так уж плохо, это один жест, если похуже — другой, а если совсем кошмар — третий. 

Если мы переводим концерт и знаем, что у артистов в песнях есть мат, мы спрашиваем, можно ли материться. Если нет, меняем мат на что-то более приличное. Например, мне как-то попался в тексте «Ленинграда» ненормативный аналог «обалденно», я перевела его жестом «классно» — два поднятых вверх больших пальца. А когда коллега сказала, что надо переводить с матом, я добавила неприличный жест, обозначающий половой член, а затем тот же «классно».

Читать:
Врач: для избавления от аллергии на пыль важно устранить нарушения иммунитета

Так что да, в жестовом языке мат тоже основан на половых органах, но при этом есть слова, которые не напрямую опираются на это. Например, неприличный аналог слова «пофиг» выглядит так, будто отбрасываешь что-то от себя. 

Смысл этого жеста легко уловить, но при этом он выглядит прилично. В отличие, например, от прямого посыла далеко и надолго — здесь любой человек догадается, что это обозначает. 

Я вообще редко матерюсь на жестовом языке. На русском, кажется, чаще. А вот моя напарница Рита просто гуру матов. Надеюсь, она когда-нибудь откроет курсы по жестовому матерному языку, и я возьму у неё урок. 

6. Сложно ли выучить жестовый язык?

Всё индивидуально. У жестового языка есть свои сложности, как в любом другом языке. Но если человек действительно хочет, если ему самому это интересно, всё получится. 

Помешать может отсутствие желания. Если человек учится из-под палки, а на самом деле у него не лежит душа к этому языку, прогресс будет идти медленно. Также важна эмоциональность. Есть люди, для которых сложно открыться, и это тоже может помешать обучению. 

А вообще, нельзя сказать, что ты в какой-то момент освоил жестовый язык и больше ничему учиться не нужно. Это дело на всю жизнь. Я носитель жестового языка — человек, рождённый в семье глухих, но всё же я многого не знаю и продолжаю учиться. 

Если честно, я уже не помню, как меня учили жестовому языку. Это было в детстве, и воспоминания об этом стёрлись. Наверное, обучение начинается около двух лет, может, раньше. Я помню, что к пяти годам уже переводила. 

Я никогда не видела, как учат детей, поэтому не знаю, как это происходит. Но вообще есть карточки, есть предметы вокруг, на которые можно указать и показать, какой жест их обозначает. Или поймать эмоции в моменте и показать, каким жестом их можно обозначить. Например, ты меня обнимаешь, мне хорошо, и я тебе показываю, что это обозначается как «люблю».

Наверное, больше проблем возникает при обучении слышащих детей глухих родителей. Меня отправляли к слышащим родственникам, и я училась говорить у них. Но всё равно у меня в шесть лет был жуткий дефект речи, я не выговаривала половину букв алфавита и со мной занимался логопед. Это была большая работа. 

Ребёнок слышит речь глухих родителей, и для него это норма. Раз они так говорят, значит, так и нужно. А глухие люди разговаривают по-другому, они не могут отрегулировать свою речь, она звучит не так, как у слышащих. 

Вот попробуйте для интереса надеть наушники с полным шумоподавлением и сначала привыкнуть к тишине, а потом попробовать поговорить. Это страшное ощущение, потому что ты не слышишь себя. А глухие так живут. У моего брата есть альтернатива — он спрашивает меня, нормально ли он сказал. Но даже если нет, что ты с этим сделаешь? Это уже не исправишь. 

7. Как в жестовом языке передаются имена?

В жестовом языке имя и фамилию можно показать дактилем. Но помимо этого у человека может быть персональное жестовое имя, которое обозначает только его и никого больше. 

Это что-то вроде никнейма, который даётся по каким-то отличительным чертам или особенностями, например по внешнему признаку или по фамилии.

Например, моё жестовое имя — указание на щёки, потому что у меня ямочки на щеках. Или обозначение дредов, потому что у меня такая причёска. Показываешь «переводчик» и «дреды». Потому что я в своём кругу общения единственный переводчик с дредами. 

Такое имя человек может получить от родителей или от глухих знакомых и друзей. Но при этом оно не будет использоваться для обращения к человеку, только в разговоре о нём. Если же надо обратиться к человеку, имя либо показывается дактилем, либо не используется вообще. Мы же в разговорном языке не называем друг друга по имени, когда обращаемся. То же самое и в жестовом. 

8. Можно ли перевести песни на жестовый язык?

Да, конечно. Когда переводишь песню, двигаешься в ритм. Поэтому желательно, чтобы у переводчика был музыкальный слух, чтобы он сам чувствовал этот ритм. 

Если это быстрая песня, нужно показывать её в подходящем темпе. Хороший переводчик может передать и ритм, и смысл, и эмоции исполнителя. 

Вот рифму жестовым языком не передать, потому что мы переводим не слово в слово, а по смыслу. Например, если бы я переводила песни хип-хоп певца Feduk слово в слово, я бы сошла с ума. Хотя я и так схожу с ума с его треками. 

9. Можно ли перебить собеседника в жестовом языке?

Да, глухие люди могут и перебивать, и говорить одновременно. Это очень сложно переводить, но они будут друг друга понимать. 

У слышащих есть такое мнение, что перебивать некрасиво, а глухим всё равно. Но я обычно показываю жестами: «Подождите, подождите, мне надо срочно сказать!» — и потом уже говорю, что хотела. 

10. Человек, не знающий жестового языка, сможет понять какие-то базовые вещи ?

Мне сложно сказать, потому что я знаю этот язык с детства. И я вообще любитель подсматривать за тем, как общаются глухие люди. Что ещё хуже, я не могу удержаться, чтобы не начать поддакивать им. Это просто невозможно контролировать. Ты смотришь, они что-то интересное обсуждают, и ты стоишь киваешь. 

Вообще, очень легко понять, глухой перед тобой человек или нет. Мы иногда с братом так развлекаемся. Например, едем в метро и начинаем какую-то ерунду обсуждать на жестовом языке, смотрим, кто из окружающих понимает.

Если говорить о понимании, глухой всегда сможет объяснить слышащему, чего он хочет. Например, все мы знаем базовые жесты: телефон, кушать, пить, позвони «01».

А вот слышащие с трудом могут объяснять что-то глухим. У многих начинаются проблемы: они ведут себя так, будто никогда не жили со своими руками и впервые обнаружили, что можно что-то ими показывать. Некоторые взрослые люди даже путают название пальцев. Просишь показать мизинец, они вытягивают указательный и не понимают, в чём проблема. 

Ещё важно, готовы ли слышащие прикладывать усилия, чтобы понять глухих. Как-то очень давно я участвовала в съёмках репортажа, где должна была притвориться глухой и выяснить у слышащих, едет ли этот автобус до стадиона. Когда я общалась с женщиной на жестах, она просто рассмеялась мне в лицо. 

Так что глухой-то может что угодно объяснить, но если слышащий не готов воспринять эту информацию, толку не будет. 

Раньше было тяжелее добиться понимания у слышащих людей, сейчас гораздо проще. За счёт того, что в соцсетях появляются глухие блогеры, а на сцене выступают переводчики, люди перестают воспринимать жестовый язык как что-то странное и необычное. 

И главное, что у молодёжи появляется мысль, что это круто, им это нравится. Поэтому в наши дни на контакт идут гораздо больше людей. 

Можем провести что-то вроде викторины. Попробуйте угадать несколько простых жестов. Под видео будут кнопки с подсказками. Можете открыть их, если совсем не знаете, что может означать жест, или хотите убедиться, что мыслите в верном направлении. 

Жест 1

Первая часть жеста показывает какой-то объект, а вторая — то, что он испускает. И это не душ. 

Открыть подсказку

Жест 2

Это атмосферное явление. 

Открыть подсказку

Жест 3

Это овощ. Жест показывает, что с ним иногда делают, прежде чем съесть. 

Открыть подсказку

Жест 4

Это мебель.

Открыть подсказку

Жест 5

Это техника. Жест показывает её очертания. 

Открыть подсказку

Жест 6

Когда человек вправе сам принимать решения. 

Показать подсказку

Пишите ответы в комментариях. А мы подскажем, угадали вы или нет. Только не ищите в интернете, а то неинтересно будет.

Вам также может понравиться

О нас:

Медицинский вестник

Блог медицинской тематики с актуальными статьями о здоровье, правильном питании, полезных диетах. Также ежедневные интересные публикации об уходе за  телом.